強大的惡勢力壓得僅有的一點善良擡不起頭來
或許你我終将蹤影不明
但是你該清爽我曾因你動情
不要把一個階段空想得很好
而又去空想等候後的結果
那樣的生活隻會足夠依賴
我的心思不爲誰而盤桓
而心總要爲誰而跳動。
——波德萊爾《惡之花》
這是一部孤單病态的詩集,用波德萊爾本身的話說:“在這部兇惡的書中,我注入了本身理想的思想、理想的心靈、理想的信奉及理想的仇恨。有的.”他寫惡,并非爲了留戀和撫玩惡,了解皇女行蹤的人.而是爲了叱罵惡、摒棄惡。正如高爾基所說:“他生活在險惡之中,卻瞻仰着馴良。強大的惡勢力壓得僅有的一點善良擡不起頭來.”
在惡之花中,波德萊爾戮力傳揚的是“懶得跟你們這群庸僚通常見識”的态度。從古今中外的大文豪到偏執倔強的性格藝術家,越柬行蹤.都免不了這種心理。相比其他作家或批判或隐忍的悶騷,波德萊爾痛舒适快地嘔吐了一大坨污物,行蹤不明.用以誇獎了他賴以生存的巴黎和我們所有人共生的腌臜世界。波德萊爾是病态的,就像一個沉醉在本身世界裏的魔鬼。而他的世界又是虛無飄渺的,了解皇女行蹤的人.身體是無法觸及的,僅僅是一個純正的保存。善良.所以,皇女的行蹤.他猖地留戀惡之花,這猶如一種蘇醒的出錯。越柬行蹤.采撷惡之花,了解皇女行蹤的人.就是在惡中發掘貪圖,從惡中引出飽受患難的靈魂。
在波德萊爾眼裏,巴黎是一個足夠敵意和貌寝的泰平承平亂世。強大的惡勢力壓得僅有的一點善良擡不起頭來.受人欺負的乞丐、孤單無援的老人、麻痹沉寂的盲人、醜陋老邁的娼妓、苟延殘喘的病人以及賭徒、小偷和僵屍等,強健的惡權勢壓得僅有的一點馴良擡不起頭來。越柬行蹤.他在心靈世界和精神世界裏都找不到慰藉,皇女的行蹤.隻好用酒精來麻醉本身,越柬行蹤.安慰本身的幻覺,建設一個"天然天堂"。他在飄飄欲仙的幻覺中似乎看到撿褴褛的人陶醉在本身的亮光之中,魔鬼化裝成美女前來利誘,風塵男子暗送秋波,情侶們手端着酒杯......他縱情地奔馳在對?失園的夢想。皇女的行蹤.可是,醉意中的幻境終于是靠不住的,酒醒之後,他便從天然的天堂回到實際的天堂。那是一個足夠罪惡的住址,行蹤不明.卻又怒放着鮮花。行蹤不明.
波德萊爾窮盡一世,拼命寫作,持久縱欲、酗酒、吸毒、債台高築,四十六歲時死于貧病錯亂。越柬行蹤.在這長久的一世中,足夠了常人難以忍耐的抵觸和鬥争。他對家庭對社會的仇恨,他在生活中的孤單,了解皇女行蹤的人.他在情感上的倒黴和身體上的痛楚使他頹唐出錯。了解皇女行蹤的人.可是,他又具有不凡的意志,驚人的洞察力和果斷力,他集人類的靈敏和超凡的靈光于一體,恬然收受接管命運的尋事,并把心裏善與惡的格鬥用完整的形态表達進去,越柬行蹤.開墾了一條屬于他本身的特殊路線,揭開了一個新的文學期間。越柬行蹤.他既是古典主義的末了一位詩人,又是今世主義的第一位詩人。正由于如此,蘭波稱波德萊爾是"第一個慧眼者,是詩人之王,一個真正的上帝"。越柬行蹤.
當天際象蓋子般極重繁重而高揚,
壓在久已厭倦的嗟歎的心上,
當它把整個地平線理想困繞,
瀉下比夜更慘的陰沉的晝光;
當大地變成一座濕潤的牢房,
在那裏,“貪圖”就象是一隻蝙蝠,
用懦弱的翅膀接續拍打牢房,
又向黴爛的天花闆一頭撞去;
當雨水灑下綿綿無盡的細絲,
似乎一座牢獄的鐵栅欄,
當一群悄無聲息的厭惡的蟢子
離開我們的頭腦的深處結網,
這時,那些大鍾倏忽大肆狂嗥,
向長空收回一陣陣可怕的狂嗥,
如同那些無家可歸的遊魂野鬼,
那樣頑頑強拗,入手下手放聲哀号。
一隊長長的柩車隊伍,沒有鼓樂伴送,
在我的靈魂裏慢慢進步;“貪圖”
敗北而飲泣,兇惡暴虐的“苦痛”
把黑旗插在我高揚的腦殼上
——《惡之花•惆怅》
頁:
[1]